Lyrics Translation: [ 當愛已成往事 | dāng ài yǐ chéng wǎng shì | When Love Became The Past ]

當愛已成往事 | dāng ài yǐ chéng wǎng shì | When Love Became The Past
Back to album: 太歌 | Too Songs  


Singer: Anson Hu
Composer/Lyricist: Jonathan Lee 李宗盛
Original Singer: Leslie Cheung 張國榮
English Translation: Grace Feng


This is the theme song of the movie 霸王別姬 (Farewell My Concubine).



( Don’t bring up the past, life is already tough enough )
往事不要再提  人生已多風雨
wǎng shì bú yào zài tí    rén shēng yǐ duō fēng yǔ

( Although memories won’t go away, love and hate are kept in heart )
縱然記憶抹不去    愛與恨都還在心裏
zòng rán jì yì mò bú qù  ài yǔ hèn dōu hái zài xīn lǐ

( Cut ourselves from the past, let’s move on to a better tomorrow )
真的要斷了過去   讓明天好好繼續
zhēn de yào duàn le guò qù  ràng míng tiān hǎo hao jì xù

( Please don’t try to search for me anymore )
你就不要再苦苦追問我的消息
nǐ jiù bú yào zài kǔ kǔ zhuī wèn wǒ de xiāo xi


*Marking
( Love is a big puzzle, it makes us lose our directions )
愛情它是個難題   讓人目眩神迷
ài qíng tā shì gè nán tí  ràng rén mù xuàn shén mí

( I might forget the pain, but I can’t forget about you )
忘了痛或許可以    忘了你卻太不容易
wàng le tòng huò xǔ kě yǐ  wàng le nǐ què tài bù róng yì

( You have never left me, you are always in my heart )
你不曾真的離去    你始終在我心裏
nǐ bù céng zhēn de lí qù  nǐ shǐ zhōng zài wǒ xīn lǐ

( I’m still in love with you, I can’t do nothing about it )
我對你仍有愛意   我對自己無能為力
wǒ duì nǐ réng yǒu ài yì  wǒ duì zì jǐ wú néng wéi lì


( Because I still have dreams, I still have you in my heart )
因為我仍有夢   依然將你放在我心中
yīn wèi wǒ réng yǒu mèng yī rán jiāng nǐ fàng zài wǒ xīn zhōng

( I’m always moved by the past, my heart is always broken for you )
總是容易被往事打動    總是為了你心痛
zǒng shì róng yì bèi wǎng shì dǎ dòng     zǒng shì wèi le nǐ xīn tòng

( Don’t mind my inadvertent tenderness over the years )
別留戀歲月中我無意的柔情萬種
bié liú liàn suì yuè zhōng wǒ wú yì de róu qíng wàn zhǒng

( Don’t ask me whether we will meet again, don’t mind if I’m not telling the truth )
不要問我是否再相逢    不要管我是否言不由衷
bú yào wèn wǒ shì fǒu zài xiāng féng  bú yào guǎn wǒ shì fǒu yán bù yóu zhōng



( Why you just don’t understand, where there is love there is pain )
為何你不懂   只要有愛就有痛
wèi hé nǐ bù dǒng  zhǐ yào yǒu ài jiù yǒu tòng

( Someday you will realize that life won’t be any different without me )
有一天你會知道   人生沒有我並不會不同
yǒu yì tiān nǐ huì zhī dào  rén shēng méi yǒu wǒ bìng bú huì bù tóng

( Life is too short, I’m so afraid to be tearful all the time )
人生已經太匆匆   我好害怕總是淚眼朦朧
rén shēng yǐ jīng tài cōng cōng  wǒ hǎo hài pà zǒng shì lèi yǎn méng lóng

( Forget me then your pain will go away, let the past drift in the wind )
忘了我就沒有痛    將往事留在風中
wàng le wǒ jiù méi yǒu tòng  jiāng wǎng shì liú zài fēng zhōng


Return to *Marking



2 comments:

Thank you for the translation... Such a sad song, just like the movie.

Post a Comment

I love comments - it encourages me! Please write something...