姑娘 | gū niáng | My Girl
Back to album: 太歌 春, 夏, 秋, 冬 | Tiger: Spring, Summer, Autumn, Winter
Singer: Tiger Anson Hu
Composer/Lyricist: Tiger Anson Hu
Arranger: 谷僳
English Translation: DeniseJF
"姑娘" is an ancient way of saying girl, lady, or female. In this song, Hu is referring to his girl; hence the title "my girl."
( I walk alone on the path to the pursuit of success )
我獨自走在那追逐成功的路上
wǒ dú zì zǒu zài nà zhuī zhú chéng gōng de lù shàng
( Thinking about the girl I love in a distant place )
想起了遠方有個我深愛的姑娘
xiǎng qǐ le yuǎn fāng yǒu gè wǒ shēn ài de gū niáng
( She lives in the deepest place in my dreams, )
她就住在我夢裡最深的地方
tā jiù zhù zài wǒ mèng lǐ zuì shēn de dì fāng
( still wearing that familiar flower dress )
穿著還是那一件熟悉的花衣裳
Note: flower dress refers to a female's clothing in the ancient years.
chuān zhuó hái shì nà yī jiàn shú xī de huā yī shang
*Chorus
( Ah.. my girl ah.. my girl )
啊 我的姑娘 啊 我的姑娘
a wǒ de gū niáng a wǒ de gū niáng
( Ah.. my girl, you're in a distant place )
啊 我的姑娘 你在遠方
a wǒ de gū niáng nǐ zài yuǎn fāng
( That's the place of my dream home )
那是我夢中像家的地方
nà shì wǒ mèng zhōng xiàng jiā de dì fāng
( I'm striving here in a busy, but somewhat scary (path) )
我奮斗在這裡喧鬧中有些恐慌
wǒ fèndòu zài zhèlǐ xuānnào zhōng yǒuxiē kǒnghuāng
( Not sure if the future is what I'm yearning for )
前方是否是我心裡嚮往的地方
qián fāng shì fǒu shì wǒ xīn lǐ xiàng wǎng de dì fāng
( Suddenly wanted to go back to see my girl, )
突然很想回頭看見我的姑娘
tú rán hěn xiǎng huí tóu kàn jiàn wǒ de gū niáng
( still wearing that familiar flower dress )
穿著還是那一件熟悉的花衣裳
Note: flower dress refers to a female's clothing in the ancient years.
chuān zhuó hái shì nà yī jiàn shú xī de huā yī shang
Repeat *Chorus X3
0 comments:
Post a Comment
I love comments - it encourages me! Please write something...