Lyrics Translation: [ 巴黎鐵塔 | Ba Li Tie Ta | Effiel Tower ]


巴黎鐵塔 | bā lí tiě tǎ | Effiel Tower


Composer: Anson Hu
Lyricist: Anson Hu
English Translation: DeniseJF


I dedicate this song translation to A. 


Anson uses the analogy of physical distance to describe the emotional distance between the characters in his song. 



(You are standing on the Effiel Tower)
站在巴黎鐵塔的你
zhàn zài bālí tiětǎ de nǐ

(Too high and unreachable is our distance)
高不可攀是我們的距離
gāo bù kě pān shì wǒ men de jù lí

(In an obscure corner at Champs-Élysées Street's coffee shop, there is me who is focused on you)
香榭利大街的咖啡廳一個不起眼的角落  有個我專注著你
xiāng xiè lì dà jiē de kā fēi tīng yī gè bù qǐ yǎn de jiǎo luò    yǒu gè wǒ zhuān zhù zhe nǐ



(My focus point in France, started to shift)
法國的焦點 開始轉移
fà guó de jiāo diǎn kāi shǐ zhuǎn yí

(All my sight fell on)
所有的目光落在了
Suǒ yǒu de mù guāng luò zài le

(That girl in red has a casual nature, she is showing her greatest beauty)
那個紅衣少女不經意的自然美麗   發揮著她最大的瑰麗
nà gè hóng yī shào nǚ bù jīng yì de zì rán měi lì    fā huī zhe tā zuìd à de guī lì



(You are standing too high, you will not see clearly)
你站的太高 會看不清
nǐ zhàn de tài gāo   huì kàn bù qīng

(The romance in Paris, you will awaken when it's too late)
巴黎的浪漫 後知後覺你才清醒
bā lí de làng màn    hòu zhī hòu jué nǐ cái qīng xǐng

(Try to close your eyes and feel the thick atmosphere)
試著閉著眼睛 去感受這濃濃氣息
shì zhe bì zhuó yǎn jīng    qù gǎn shòu zhè nóng nóng qì xí

(Oh, please come down, I am waiting for you)
Oh 快下來吧 我等著你
Oh  kuài xià lái ba   wǒ děng zhe nǐ



(You are standing too high, you will feel dizziness)
你站的太高 就會頭暈
nǐ zhàn de tài gāo jiù huì tóu yūn

(You are overly defensive of suspicious people, those who love you find it prohibitively difficult to continue)
自我保護的多心 愛你的人都怯步難行
zì wǒ bǎo hù de duō xīn   ài nǐ de rén dōu qiè bù nán xíng

(This fate is once in a lifetime, please be sure to treasure it)
這份緣一生一次 請務必要珍惜
zhè fèn yuán yī shēng yī cì qǐng wù bì yào zhēn xī

(Oh, please come down, you are a little too high)
Oh 快下來吧 你有點高了
Oh  kuài xià lái ba   nǐ yǒu diǎn gāo le


Repeat


5 comments:

Like This Song !
His voice is very sweet!~

I think chinese lyrics are so sweet, so much better than most american song lyrics. american songs aren't as deep as these kinds of songs. i love poetry and anson's songs always seem like a delicate poem. i love it! :)

@ Ching Dee - Yes, glad you like Anson's lyrics! We all do too!

I love his song so meaningful . even though my chinese is very beginner level but I can understand little and with translation it make my heart cry ..

@Anonymous: I'm so glad that you were able to find what you were looking for. That's what I like to do - bring his fans closer to his music :)

Post a Comment

I love comments - it encourages me! Please write something...