Lyrics Translation: [ 紅顏 | Hong Yan | Beautiful Women ]

紅顏 | hóng yán | Beautiful Women
Back to Album: Music 混合體 | Music Hun He Ti | Music Mixture
Back to Album: : 音樂斌潮 | Yin Yue Bin Chao | Music of Anson Hu

Back to Album: 太歌 | Too Songs  


Composer/Arrangement: Anson Hu
Lyricist: 林文炫
English Translation: DeniseJF



This is a typical theme song for Wuxia genre. Wuxia is Chinese equilvalent of European's knight chivalry. Hong yan in Chinese describes a pretty/beautiful female. 



( Wine is tasteless when served with a sword, )
劍煮酒無味
jiàn zhǔ jiǔ wú wèi

( to whom do I toast this cup to? )
飲一杯為誰
yǐn yī bēi wèi shuí

( You bid me farewell ..)
你為我送別
nǐ wèi wǒ sòng bié

( You bid me farewell .. )
你為我送別
nǐ wèi wǒ sòng bié



( Fragrance of cosmetics )
胭脂香味
yān zhī xiāng wèi

( Can love, but cannot give )
能愛不能給 
néng ài bù néng gěi

( How high is the sky? )
天有多長 
tiān yǒu duō zhǎng

( How far does the earth extend? )
地有多遠
dì yǒu duō yuǎn



( You're a hero destined to never shed tears or have regrets )
你是英雄就注定無淚無悔 
nǐ shì yīng xióng jiù zhù dìng wú lèi wú huǐ

( This smile is dangerous, like poison through the intestines )
這笑有多危險是穿腸毒藥
zhè xiào yǒu duō wéi xiǎn shì chuān cháng dú yào

( How beautiful are these tears, only you will know )
這淚有多麼美只有你知道
zhè lèi yǒu duō me měi zhǐ yǒu nǐ zhī dào

( Living without you in my heart is ridiculous )
這心沒有你活著可笑
zhè xīn méi yǒu nǐ huó zhe kě xiào



( Don't need fame in my life, )
這一世英名我不要 
zhè yī shì yīng míng wǒ bù yào

( but only to exchange for your smile )
只求換來紅顏一笑
zhǐ qiú huàn lái hóng yán yī xiào

( After my departure, if I have a chance at rebirth, )
這一去如果還能輪迴
zhè yī qù rú guǒ hái néng lún huí

( I am willing to be your slave, )
我願意來世做牛馬 
wǒ yuàn yì lái shì zuò niú mǎ

( and to accompany you anywhere in the world )
也要與你天涯相隨
yě yào yǔ nǐ tiān yá xiāng suí


Repeat ALL

0 comments:

Post a Comment

I love comments - it encourages me! Please write something...